




"Kutatók felfedezték, hogy a csokoládé és a marihuána ugyanolyan reakciókat vált ki az agyban. A kutatók még jónéhány hasonlóságot találtak a kettő között, de sajnos nem tudnak visszaemlékezni rájuk."
-Matt Lauer az NBC Today show-jában.
"Nem követtem el bűncselekményt. Amit tettem, az az, hogy nem a törvények szerint cselekedtem."
-David Dinkins, New York polgármestere, arra a kérdésre, miért nem fizette be az adóját.
"A dohányzás öl. Ha meghaltál, az életed egy fontos része veszik el."
-Brooke Shields, egy állami dohányzásellenes reklámkampány szóvivői meghallgatásán.
"A gyilkosságokat leszámítva Washington az egyik legalacsonyabb bűnözési rátával rendelkezik az államban."
-Marion Barry, Washington, D.C. polgármestere.
"A csapat 360 fokos fordulatot fog végrehajtani."
-Jason Kidd, a terveiről a Dallas Mavericks csapatánál.
"Amikor arról kérdeznek, ki gyanúsítható a múlt heti zavargások és gyilkosságok miatt Los Angelesben, a válaszom gyors és egyszerű: Ki gyanúsítható a zavargás elkövetésével? A zavargók gyanúsíthatók. Ki gyanúsítható a gyilkosságok elkövetésével? A gyilkosok gyanúsíthatók!"
- Dan Quayle alelnök a Los Angelesi zavargások szociális hátterét taglalva.
"Nem a környezetszennyezés az, ami rongálja a környezetünket. Az erkölcstelenség az, ami igazán szennyezi a levengőnket."
-Dan Quayle alelnök.
Bemegy a szőke a könyvtárba, és megszólítja a könyvtárost:
- Kérek egy hamburgert és egy adag sült krumplit!
Mire a könyvtáros megbotránkozva:
- De hölgyem, ez egy könyvtár.
Erre a szőke:
- Jaj, bocsánat!
Majd suttogva:
- Kérek egy hamburgert és egy adag sült krumplit!
Egy rendőr látogatóba érkezik a kollégájához. Becsenget, a gyerek nyit ajtót.
- Hol van apukád? Beszélnem kellene vele. - mondja a rendőr.
- Hátul van az ólban, a disznókat eteti. Biztos megismeri, sapka van a fején.
"Először ismerd meg a tényeket. Elferdíteni őket ráérsz később is."
- Mark Twain
A festőművész egyik reggel náthásan ébred, és úgy dönt, aznap nem dolgozik. Amikor megérkezik az aznapi aktmodell, közli vele, hogy aznap elmarad a munka. Megkínálja egy teával, de amikor békésen teázgatnak, hirtelen ajtócsapódás hallatszik.
- Úristen - kiált fel a festő. - Ez biztos a feleségem. Tudod, nagyon féltékeny típus, úgyhogy gyorsan vetkőzz le!
A templomban:
- Igazságos-e, Atyám, hogy valaki mások kárán pénzhez jusson?
- Nem - feleli a pap.
- Akkor adja vissza a pénzem, amit az esküvőm előtt adtam.
A tanító néni éppen a három kismalac történetét meséli a gyerekeknek:
"Egyszer volt, hol nem volt, volt egy kerek erdő, ahol 3 kismalac, és az ember lakott. A kismalacok házat akartak épiteni, de nem volt elég téglájuk. Elhatározták, hogy kérnek téglát az emberbarátjuktól. Az első kismalac el is ment hát az emberhez, s amikor odaért, azt kérdezte:
-Szia, házat szeretnénk építeni. Tudnál nekünk téglát adni?" A tanárnő itt megáll és a gyerekeket kérdi: - Mit gondoltok, mit mondott erre az ember?
Móricka jelentkezik:
- "Nézd má' bazzeg! Egy beszélő malac!!"
A nemzeti sajátosságok közötti különbségekből időnként meglepő reklámszövegek keletkeznek:
A skandináv porszívógyártó Electrolux egyik reklámkampányának szövegét hibásan fordították svédről angolra, így a porszívót a következő szlogennel hirdették:
"Nincs nagyobb szívás, mint egy Electrolux porszívó."
A 80-as években, amikor egy amerikai mosóporgyártó be akart kerülni az arab piacokra, készítettek a jól bevált recept alapján egy reklámot: baloldalt a szennyes ruha, jobboldalt a kimosott, tiszta ruha (ilyen volt, ilyen lett). Azonban az arabok jobbról-balra olvasnak, így a betörés nem sikerült igazán.
A Chevrolet elfelejtett tájékozódni a mexikói piac meghódítása előtt, így az oda szánt "Nova" típusuk nem lett a mexikói autóeladások éllovasa, ugyanis a "No-va" spanyolul annyit jelent: "nem megy". Egy másik gyártó is pórul járt ugyanitt, "Matador" típusa ugyanis spanyolul "gyilkos"-t jelent. A japán Toyota is megváltoztathatta volna MR2 típusú sportkocsijának nevét a francia bemutató előtt, így ugyanis fonetikusan "merde"-nek mondják, ami káromkodás a franciában. A Ford is többször csapdába esett: a "Fiera" nevű teherautó spanyolul "csúnya öregasszony"-t jelent, míg a Braziliában kevéssé népszerű "Pinto" jelentése "kis pöcs".
A Colgate új, "Cue" elnevezésű fogkrémje Franciaországban sajnos ugyanazt a nevet viselte, mint egy pornóújság.
A sörgyártó Coors szlogenjét ("Állítsd tágabbra") hibásan fordították le spanyolra, amely ilyenre sikeredett: "Hasmenéstől szenvedő".
A Clairol "Mist Stick" márkanevű szempilla bodorítója megbukott Németországban, ugyanis itt a "Mist" a trágya szlengben használt megfelelője. Nem sok ember akart "Ganaj Rudat" használni.
A Salem cigaretta "A Salem-érzés szabaddá tesz" szlogenjének japán változata így sikerült: "Ha Salem cigarettát szívsz, annyira felfrissülsz, hogy az agyad szabadnak és üresnek látszik".
Egy amerikai pólógyártó Miami-ban a spanyol nyelvű lakosság számára készített a Pápa látogatását megörökítő nyomott pólóinget. Azonban a "Láttam a Pápát" (el Papa) felirat helyett a "Láttam a krumplit" (la papa) szöveget sikerült rátenni.
Olaszországban a "Schweppes Tonic Water" reklámkampányát tévesen "Schweppes Toilet Water" néven bonyolították le.
A Pepsi "A Pepsi Generation életre kelt" reklámszlogenjét Kínában sikerült "A Pepsi visszahozza az őseidet a temetőből" szlogenre fordítani.
A tollairól ismert Parker Pen meg akarta hódítani a mexikói piacot a golyóstollaival, így nagy reklámkampányt szervezett. Az eredeti szöveg így hangzott: "Ez nem folyik ki a zsebedben és nem hoz zavarba", ám a fordítók úgy gondolták, hogy a spanyol "embarazar" (átitatni, megtermékenyíteni) ugyanaz, mint az angol "embarrass" (zavarba hozni), így a reklámszöveg így hangzott: "ez nem folyik ki a zsebedben és teherbe ejt".
A McDonald's konszern Japánban bonyolított reklámkampánya nem volt túl sikeres. A Ronald McDonald bohócfigura fehérre festett arca ugyanis Japánban a halál jele.
Amikor a Coca Cola Spanyolországban bevezett a 2 literes kiszerelést, nem számolt azzal, hogy a spanyol háztartásokban található kisebb méretű hűtőkben nem fér el a termetesebb üveg.
A Gerber elkezdte bébiételeit árulni Afrikában, és praktikusan ugyanazt a csomagolást használta, mint az USA-ban: a címkén egy gyönyörű kisgyerek mosolygott. Később rá kellett döbbenniük, hogy az Afrikában árult élelmiszerek dobozára a gyártók egyszerűen a benne található termék képét teszik, mivel a legtöbb afrikai nem tud olvasni angolul...
Kedves Fiam!
Lassan írom ezt a levelet, mert tudom, hogy nem tudsz gyorsan olvasni. Tudatom veled, hogy elköltöztünk otthonról. Mivel egy újságban azt olvastam, hogy a legtöbb haláleset az otthontól számított 30 kilométeres sugarú körben következik be, ezért elköltöztünk a veszélyeztetett zónából. A címet sajnos nem tudom neked megírni, mivel az előttünk itt lakók elvitték az utcanév táblát és a házszámot. Azt hiszem, az új házukban is a régi címüket akarják használni. Az új ház nagyon baró, van egy jó kis mosógép is, bár azt gondolom, valami baj lehet vele. Egyrészt felülről kell beletenni a ruhát, másrészt meg amikor betesszük és meghúzzuk a fent található láncot, akkor a ruha eltűnik, és többet nem jön elő. Néhányszor próbálkoztunk vele, de alig maradt ruhánk, így abbahagytuk.
Az időjárás is jó errefelé, a múlt héten csak kétszer esett: egyszer három, utána meg négy napot. Emlékszel rá, hogy kértél egy kabátot, hogy küldjük utánad? Na, Billy Bob bácsikád szerint túl nehezek a gombok, hogy borítékban feladjuk, így levágtuk az összeset róla. Majd vard őket vissza, megtalálod a belső zsebében.
Bubba bátyád tegnap bezárta a kulcsát az autóba. Képzelheted, egy órába tellett, mire sikerült kinyitni, bár ha nem ülök éppen a hátsó ülésen, még most is nyitogatnánk. A nővérednek gyereke született a reggel, de még nem néztük meg, hogy fiú-e vagy lány, így még nem tudjuk, hogy nagybácsi vagy nagynéni lettél-e.
Sajnos tragédia is történt acsaládban: Bobby Ray bácsikád beleesett egy whiskey erjesztőkádba. A fiúk megpróbálták kihúzni belőle, de olyan hevesen ellenkezett, hogy visszacsúszott és megfulladt. Nemrégiben hamvasztották, három napig égett szegény.
Üdvözöl:
Apád.
A farmer felesége elmegy az ügyvédhez:
- Ügyvéd úr, szeretnék elválni, mert a férjem állandóan mindenféle szexuális aberrációra késztet. Tegnap is, a csirkéket nézegettem, amikor mögém lépett, és hátulról magáévá tett.
- De Mrs. Smith, 5 éve ismerem Önöket, eddig úgy tudtam, hogy nem is tartanak otthon csirkéket!
- Nem is otthon volt, hanem a hentesnél!