Egy nőt gyorshajtás miatt bíróság elé állítottak, ám ő tagadta, hogy a megengedettnél gyorsabban hajtott volna. A nő kérésére aztán a rendőrség bevitte a tárgyalóterembe a sebességmérésre használt radarpisztolyt. Az eszközt a bíróra irányítva aztán kiderült, hogy a székében üldögélő úriember 195 km/h sebességgel haladt, a korlátozást jelentősen túllépve.
A gyorshajtással vádolt nőt ezek után felmentették.
Magyar tanárok figyelmébe ajánlom, mint hasznos segédanyag:
Boci boci tarka,
Se füle se farka,
Oda megyünk lakni,
Ahol tejet kapni.
A vers szerkezetileg egyértelműen két részre tagolható. Az első egységet az első és a második sor alkotja, a másodikat a harmadik és a negyedik sor. Ez már a rímképletből is világosan kiderül: A A B B.
A verset az teszi igazán nagy művé, hogy egyszerre tartalmaz személyes és általános igazságokat. Ezt már a felütésnél érzékelhetjük, a költő kétszer szólítja meg a bocit, és ezzel tudatja vélünk, hogy valójában nem egy, hanem két bociról van szó. Az egyik boci természetesen a költő, akinek szerelmi bánata van.
Feltűnő, hogy az első szerkezeti egységben egyáltalán nem találhatók meg az igék, már ez is a leülepedettség, elhagyatottság érzetét kelti bennünk. De ezt csak fokozzák a két sorban halmozottan előforduló oppozíciók.
A két sor már önmagában is oppozíciót alkot (van egy boci, aki tarka, de nincsen se füle se farka, a 'füle' szó magashangrendűsége is éles ellentétben áll a 'farka' szó mely hangrendűségével, a 'tarka' szó pedig önmagában alkotja a legerősebb oppozíciót, hiszen egyszerre fehér és fekete.
Ennyi ellentét nem lehet véletlen, és nem is utalhat másra, mint a szerelem természetének kettősségére, ami Catullus óta minden jelentős szerelmes vers sajátja. Egy embert látunk magunk előtt, aki bár 'tarka', vagyis a költőiség minden szépségével, rútságával, örömével, bánatával fel van ruházva, mégis hiányérzete van. Ez a hiányérzet minden beteljesületlen szerelem sajátja, a kedvese nélkül a költő sem érzi teljes embernek magát, és ezt vetíti elénk nagyon találóan egy fületlen és farkatlan boci képében.
A második szerkezeti egységben csak fokozódik a magányosság és az üresség érzete. Itt jelenik meg a versben szereplő egyetlen ige, ez viszont annál kérlelhetetlenebbül, visszavonhatatlanabbul: 'megyünk'. Az egész verset átszövő kettősség itt is megtalálható, hiszen szó van egyszer a költő érzéseiről, amik egytől egyig elhagyják a költőt, aki már képtelen arra, hogy eltartsa őket, és elköltöznek valaki másba, aki még képes táplálni őket, vagy 'ahol tejet kapni', és szó van az egész társadalomról, akiket eddig verseinek tejével itatott a költő, és akik szintén mind elpártoltak tőle, mivel szerelmi bánatában képtelen költeményeivel etetni őket.
A másik, az általános érvényű boci maga az étet. Itt az első szerkezeti egység (Boci boci tarka / Se füle se farka) azt jelenti: az élet sokszínű,de nincs semmi értelme. Felmerülhet a kérdés, vajon miért maradt el a 'de' kötőszó. Persze tisztában vagyunk azzal, hogy a költői nyelv állandóan tömörségre törekszik, de ebben az esetben másról is szó van. Nem teljesen egyértelmű ugyanis a 'de' szó használata. Felfoghatjuk úgy is, hogy itt éppen arról van szó: az élet sokszínű MERT nincsen semmi értelme. Hiszen ahogy valami értelmet, célt kapna, máris sokkal egysíkúbb lenne, sok mindennek lecsökkenne a szerepe, esetleg teljesen értelmét vesztené, megsemmisülne. Ez egy újabb kettősség, amit a költő nem old fel, mindenki kedve szerint értelmezheti, de mindenesetre feltár egy olyan lehetőséget, hogy az élet értelme esetleg éppen az élet értelmetlenségében rejlik.
A második szerkezeti egység egyértelműen a fentiekben már említett 'megyünk' ige köré csoportosul. Ez a rész (Oda megyünk lakni / ahol tejet kapni) természetesen a halálra vonatkozik. Rendkívüli jelentősege van itt a többes szám első személynek, vagyis mi mindannyian 'megyünk', mi mindannyian meghalunk. Pontosan ez az, ami örökérvényűvé teszi a verset, hiszen a halál kérdése mindig foglalkoztatta az embereket, és ameddig lesznek emberek, mindig is foglalkoztatni fogja őket. A vers tehát örök problémát feszeget, és végül is arra jut, a halál az életnél egy nyugodtabb világot biztosít majd, 'ahol tejet kapni', tehát ahol nem kell megfejni az élet tehenét ahhoz, hogy boldogok lehessünk.
Itt tehát közvetve mégiscsak kiderül, mit tart a költő az élet igazi céljának: hogy fáradozva, olykor áldozatokat hozva végül is boldogok legyünk. Ez a vers mondanivalója, örök tanulsága, ami ebbe a játékos formába öntve olyan meggyőzően szakad ki a versből, hogy méltán sorolhatnánk ezt a költeményt a legmaradandóbb művészi alkotások közé.
Olvassuk el a verset még egyszer:
Boci boci tarka,
Se füle se farka,
Oda megyünk lakni,
Ahol tejet kapni.
Ugye milyen máskent szól most a vers, hogy a mélyére hatoltunk?
Kedves Télapó!
Na ide figyelj te kis rohadék dagadt törpe, eddig minden évben segítettem neked, és eljátszottam a Tökéletes Karácsonyi Ajándék szerepét, majd' befagyott a seggem azokban a fürdőruhákban a fagyban, a sok műteába a sok teadélutánon, és sajnálom, hogy ezt kell mondanom, kedves Télapó, de MOST MÁR IDEJE HOGY MINDEZT VISSZAFIZESD! Jobb lesz, ha változtatsz valamit a jelenlegi helyzeten az idén Karácsonykor, máskülönben nemzeti katasztrófát fogok előidézni (és nekem elhiheted, akkor eléggé büdös lesz).
Itt van hát az én Karácsonyi kívánságlistám, kedves Télapó:
1. Egy szép, kényelmes mackónadrág és egy lestrapált, túlméretezett melegítőfelső. Elegem van már abból, hogy mindig úgy nézzek ki, mint egy kurva. Mekkorára zsugorodnak még ezek a fürdőruhák? Van fogalmad arról, milyen érzés az, amikor a nejlon és a tépőzár belevág a seggedbe?
2. Igazi fehérnemű, amit tényleg fel és le lehet venni. Lehetőleg fehér. Melyik f...fej találta ki a Mattelnél azt, hogy az olcsóság kedvéért imitált fehérneműt FRÖCCSÖNTÖTTEK rám?!? Tisztára úgy néz ki, mint a cellulitisz!
3. Egy IGAZI férfi... mondjuk GI JOE. Vagy a fenébe is, beérem egy hupikék törpikével is ahelyett a köcsög Ken helyett. És különben is minek neki az a fülbevaló? Ha már ezzel a nyomoronccal kell szenvednem, legalább intézd úgy, hogy MINDEN testrészünk meglegyen.
4. Olyan karokat akarok, amik tényleg behajlíthatóak, hogy ellökhessem magamtól az imént említett Ken-t, ha már megvan MINDEN testrésze.
5. Mellkisebbítő műtét. Nem érdekel, hogy kit kell érte megölnöd, csak intézd el.
6. Egy sportmelltartó. Addig is amíg a műtétet el nem intézed.
7. Új állás. Az állatorvos és a tanárnő már valahogy nem jön be. Mit szólnál mondjuk a rendszeranalitikushoz? Vagy inkább a PR senior account exec-hez?
8. Egy új, a kor szelleméhez jobban illő szerep. Mondjuk a "PMS Barbie", a megfelelő doboznyi csokireszelékes jégkrémmel és egy zacskó chips-szel; "Állatvédő Barbie", saját festékszóróval, műszőrme bundával, egy flakon aeroszolos vérrel és bilincsekkel; vagy a "Leszokó Barbie" nikotintapasszal és néhány csomag rágóval.
9. Nem leszek többé játék a McDonald's-nál. A zsír tönkreteszi a műanyagomat.
10. Mattel részvénypakett. 50 év után ennyit igazán megérdemlek.
Oké, Télapó, ennyi. Tekintettel a társadalomban betöltött értékes szerepemre, nem hinném, hogy kéréseim túlzóak lennének. Ha ezzel mégsem értesz egyet, akkor jövő Karácsonyra kereshetsz magadnak egy másik kurvát.
Ilyen egyszerű.
Őszinte híved,
Barbie
Egy 18 éves indiai lány alhasi fájdalmakra panaszkodva került kórházba Jaipur városában, és fiúként távozott onnan. Az orvosok észrevették ugyanis, hogy a páciens testében egy rossz irányba nőtt hímvessző található, amit két és fél órás műtéttel kiszabadítottak.
A fiú és családja elégedett volt a cserével.
(Ananova, 2003 február 12)
Egyszer az oroszok egy német várhoz érnek ahol egy hatalmas vizesárok van. Elkezdenek gondolkodni, hogy jussanak át rajta.
- Ússzuk át! - kiáltja az egyik.
- Ez nem jó, mert tele van szörnyeteggel.
- Hajózzunk át rajta! - mondja a másik.
- Nem jó, nincs hajónk.
- Igyuk ki.
- Ez ám a jó ötlet.
Elkezdték inni... Elmúlt egy nap... egy hét... egy
hónap. Mikor az egyik orosz hall valamit a németek vára felől:
- EINZ ZWEI DREI SPRIZZ SPRIZZ EINZ ZWEI...
Végre kiadták!!!!
Elkészült a cigány nyelvű Biblia.
Magyarországon a világon elsőként jelenik meg a teljes Biblia cigány nyelvű fordítása.
Egy két apróbb mondatot kiollóztam az új kiadványból és közreadtam...
... vónultak a zenészek messze földre, vezette őket Lakodalmas Mózes. Elértek nagy folyóhóz, nem vót se híd se palló, még egy kis deszka sé.
Fétek ám mer se nem úsznak se nem akarnak fürödni, a hegedű meg nem állja a vízet. Fogták magukat és monddá nekik a Lakodalmas Lagzi Mózes, ehátení, sutty oszt odalegyíntett a vízre. Ketévát a víz, a sok zenész meg roma áthaladt, száraz lábbal kéltek át a nagy fójón, azóta se vót ijen tcsoda!...
... vót egy embör dikmán a Fehérember födgyén, hítták őtet Lakatos Sámsonnal. Nagy hosszú sötét haja vót néki, asztat mondta neki az asszonya, de dikmá LakSi feküdjünk é be az ágyba. Ugrott ám a csóka és rázta a
csóveszt, dellázta a macát, de nem tudta, hogy a sápadtarcúak megbabonázták a luvnyát, aki míg fáradtan feküdt levágta neki 7öles hajaszálát e.
Tagbaszakadt a csóka, vót ám nagy ünnepelés a fehérek között. de megnőtt a haja és rájuk borította a házukat ...
... vót nagy víz, jött le a hegyekbü! De akkor Kolompár Noé épített nagy hajót, vót pénze a fémhulladék árusításábú. Megpakolta a hajót a sok kis pulyával rokonnal, oszt átvészeték a nagy vízet...