




Két kislány a játszótéren tolagatja a babakocsiját. Egymás babáját csodálják. Az egyik kérdezi a másiktól:
- Hol vettétek ezt a szép babát, és mennyibe került?
- A plázában, és 12 ezer forint volt. És a tiéd?
- A játék áruházban, és 15 ezerbe került.
Mikor ezt megbeszélték, arra jön egy igazi anyuka egy kisbabával. Megszólítják a kislányok:
- Honnan van a babád, és mennyi volt?
- A Rókus kárházból, és 100 ezret fizettünk érte - mondja tréfásan a nő.
A két kislány továbbmegy, és rövid csönd után az egyik megszólal:
- Azt hiszem, ezt a nénit jól átverték!
Neked csak azért teremtette a Jóisten a fejedet a nyakadra, hogy kifújhasd az orrod...
- Béla, milyen jól néz ki a feleséged mostanában! Hogy tudott így lefogyni?
- Hetek óta nem eszik mást, csak húslevest.
- Ne mondd! És zöldséggel?
- Nem, pálcikával.
Kisállatkereskedésben:
- Uram, ajánlom ezt a szép papagájt!
- Sokba kerül?
- Nem. Ráadásul nagyon okos, egy hét alatt megtanulja a felesége nevét, kedvenc mondásait...
- Hm... Akkor inkább egy aranyhalat kérek.
- Miért jár a mazsola a szilvával?
- ???
- Mert kikosarazta a kajszicsajszi.
Sixty: Hatvan
Muddy Stream: Sárospatak
Bottom of the Tent New Place: Sátoraljaújhely
Your Nail: Szeged
Your Heel: Sarkad
Your Plummy Castle: Szilvásvárad
Peaceful: Békés
Callman: Szolnok
Shit Iron: Szarvas
Swordy: Kardos
House of Little Kun Half Past Twelve: Kiskunfélegyháza
Danube New City: Dunaújváros
Tisza Earth Castle: Tiszaföldvár
Nailpile: Szeghalom
His Matter: Baja
Hey! Water!: Hévíz
Light: Fényes
Little Kun Fishy: Kiskunhalas
At down: Lenti
House of Field Smith: Mezőkovácsháza
Newsnaker: Újkígyós
Sainty: Szentes
Little New Flying: Kisújszállás
Gardener Island: Kertészsziget
Danger Stock: Vésztő
House of Cut One: Nyíregyháza
Saturdayplace: Szombathely
L-s: Elek
Hogy miért érdemes nyelveket tanulni?
1. Egy kis angol:
I want to put a hyphen between the words Fish and And and And and Chips in my Fish-And-Chips sign. Wouldn't the sentence have been clearer if quotation marks had been placed before Fish, and between Fish and and, and and and And, and And and and, and and and And, and And and and, and and and Chips, as well as after Chips? (Arról elmélkedik, hogy vesszőt kéne tenni a mondatban szereplő ések közé.)
Three sweet switched Swiss witches watch three washed Swiss witch Swatch watch switches. Which sweet switched Swiss witch watches which washed Swiss witch Swatch watch switch?
She, where he had had had, had had had had. Had had had had the approval of the examiner. (Újabb nyelvi elemzés...)
2. Így mondják a japánok, ha felrobban a buszt hajtó gáz: basu gasu bakuhatsu.
3. Maláj: Kakakku kata kuku kaki kiriku kaku; kukikis-kikis kuku kaki kiriku. (Azaz a nővérem szerint a bal lábujjkörmöm érzéketlen; megkaparom a bal lábujjkörmöm.)
4. Most egyet csehül: Strè prst skrz krk. (Dugd le az ujjad a torkodon!)
5. Észt: kuuuurija (a Hold felfedezője), jäääär (a jég széle), töööö (éjszakai műszak)
6. Ha már a finnek a nyelvrokonaink: Enenenen, en enenene. (Növelem, nem növelem.)
A finnek rólunk is írtak: Gödöllön pöllö töllöttää, möllöttää, köllöttää ja ööliä löllöttää. (A gödöllői bagoly körbenéz, duzzog, henyél, és sört iszik.)
7. A németek 8 sör után: Bismarck biss Mark, bis Mark Bismarck biss. (Bismarck megharapta a márkát, mire a márka is megharapta Bismarckot.)
8. A svédek 8 vodka után: kvistfritt kvastskaft. (szálkamentes seprűnyél)
9. Na jó, gyerünk haza: Fekete bikapata kopog a pepita patikaköveken.
Szükségem sincs szájsebészre.
10. A megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért angolul: Unmightfulnessliyourslidownbefallingsly.
11. A végére egy latin bölcsesség: In mari meri miri mori muri necesse est - vagyis egy tengernyi kiváló borban az egér csak elpusztulni tud.
Egy újsághír: "New Yorkban 10 millió patkány van..."
- Normálisak az amerikaiak?...Megszámolják, ahelyett hogy kiirtanák őket!
Két újgazdag feleség beszélget:
- Te képzeld, nálunk még a konyha is tele van Rembrandttal!
- Ne mondd, és mivel írtjátok?