szerintem rohadt idegesítő minden jelenet végén ez a "pitagora suicchi"...
nekem bejött de fura módon a könyvek címei meg a dobozok feliratai angolok voltak, annak ellenére hogy ez egy japán cucc...
hi takko na szui csin... :-DDDDDDDDDDDDDDDDDDD *visítva veri a padlót a röhögéstől* Na tessék, ha japánokról van szó, már a görögöt is félrehallja az átlagmagyar....
youtube-os videót miértnemtudnak kapásból a youtube-ról linkelni? :-S
lolx nem lett volna nyugodt éjszakám ha ezt nem tudom meg:) nem tudom de ez a videó megtört lelkileg azthiszem elvonulok egy kis időre egy kolostorba...
Ezek egy gyerekeknek szánt tudományos műsor főcímei. Afféle japán Öveges professzor. A címe egyébként PythagoraSwitch, ez persze az angol fordítás. Az a bizonyos "hi takko na szui csin" pedig "Pitagora Suitchi" :)
hihi) ez aranyos...(bááár szerintem máár volt...) engem egy zöldborsó-konzerv reklámra emlékeztet, de nem tudom miért XD
de mit is jelent?? Mindkét segitség!! Fordítsd le lécci!! :d
hi takko na szui csin -- ööö lehet hogy nem így írják de ezt mondja (asszem):d
a zenéje tetszik, meg a végén az a japán hang :DDD
huhh... hát nem bírtam végignézni... majd valaki mondja meg milyen..:) na mindkét te mint hivatalos japán fordítónk ez mi ez amivel fárasztanak minket?
Összesen: 13
[1]