|
|||||||||||||
ebbe nem a sunflower a vicc hanem az, hogy magyar termek es angolul van rairva
SID A grarefruit pedig a szőlőgyümölcs, ugye?
Bárki beírja egy angol-magyar szótárba, hogy sunflower, az jön ki, hogy napraforgó. Nem kell mindenben pont a magyar logikát keresni. Ha egyszer ezt jelenti, akkor ezt jelenti.
Emberek! Az angolt nem kell smindig szó szerint firdítani! Vagy akkor nektek a padlizsán tojásnövény?!
SID: Érdekes, a pineapple = fenyőalma, és mégis ananászt jelent. Szóval, ne okoskodj, ha valamihez nem értesz.
szsz: sunflower=napraforgo te tudsz angolul???? a flower miota jelenti azt hogy forgo?????
A CBA a régi ABC lánc privatizált változata és magyar! Nemrég láttam egy riportfilmet, amiben elmondták, hogy egyszerűen visszafelé írták le a régi közérthálózat nevének betűit.
A CBA nem csak magyar. Horvátországban is van. Habár ott tök lepukkant.
Blackened: nem bizony, így majd a magyarok nézik almalének
Blackened:Persze,mert annyi kulfoldi jar a cba-ba,meg persze,vizeletmintanak nezik,mi??!
Miért ekkora tragédia, hogy angolul írták rá? Így legalább a külföldiek is megértik, és nem nézik almalének, vagy vizeletmintának.