Fordító program

Fordító program

Szenzációs fordítás.

  •   Értékeld!
  • Stars
  •   Megosztás:
Előző oldal
Előző oldal
Találomra
Találomra
Következő oldal
Következő oldal

Hozzászólások

2010. április 26 12:36:47

#25
NagyonKrissz

Csatlakozás időpontja: 2010.04.25
Üzeneteinek száma: 32

Lehet h vmi internetees forditoval csinálták ( szinte biztos).Talán a Gooogle az ilyen fos!!!

2009. március 12 18:08:45

#24
Spider-Z

Csatlakozás időpontja: 2007.12.03
Üzeneteinek száma: 91

hát igen...dalszöveg fordításról meg ne is beszéljünk...

2008. november 10 21:29:28

#23
barnee26

Csatlakozás időpontja: 2008.01.30
Üzeneteinek száma: 29

Ritka szar egy oldal ez a webforditas.hu Smiley

2008. április 28 08:08:39

#22
brinas

Csatlakozás időpontja: 2006.01.24
Üzeneteinek száma: 493

Fordítás=ferdítés.

2008. március 29 16:34:49

#21
M.Nikol

Csatlakozás időpontja: 2008.03.18
Üzeneteinek száma: 19

Teljesen olyan mint a webforditas.hu ! Smiley

2008. március 26 19:33:15

#17
Sadow

Csatlakozás időpontja: 2007.06.21
Üzeneteinek száma: 732

Tényleg mg van valakinek ez az izé elvileg ez valami partnerkerső ?

2008. március 26 19:21:59

#16
Hozzászóló

Csatlakozás időpontja: 2005.11.20
Üzeneteinek száma: 288

nem csak a fordítókkal van ilyen... a word beépített helyesírás-ellenőrzője aláhúzta az "a lápi vidéken és a sekély folyókban, az iszapos fenéken él..." mondatból a "fenéken" szót, hogy nem illik képernyőre vetni

Az még szebb, talán nem fokozom tovább, mert az már durva lenne. ;)

2008. március 27 21:00:49

Vagy valagra Smiley

2008. március 26 23:20:53

Átjavítottad seggre? ;) Ha a fenék csúnya szó...

2008. március 26 20:28:13

2008. március 25 23:39:28

#15
mfogirl

Csatlakozás időpontja: 2006.03.22
Üzeneteinek száma: 1419

Ja az angol eredetiben ott a was, ami furcsa volt, de a magyar verzióban nemcsak az aláhúzott részek vannak rosszul fordítva. Egyszerűen az egész gány munka!!Smiley

2008. március 25 22:50:03

#14
Annus

Csatlakozás időpontja: 2008.01.30
Üzeneteinek száma: 5892

Atyaisten Ezek a béna átfordításokSmiley

2008. március 25 20:15:15

#12
6Timi6

Csatlakozás időpontja: 2006.06.03
Üzeneteinek száma: 26

A party az pártot is jelent szal semmi értelme... Ha nem hiszitek nézzétek meg egy szótárba

téééényleg? sztem itt többek között mindenki azon röhög hogy a rossz jelentésében használták

2008. március 25 20:25:29

2008. március 25 18:01:25

#10
Aliana

Csatlakozás időpontja: 2005.08.31
Üzeneteinek száma: 101

Azért az angol eredeti "find out was they're doing"-ja sem semmi Smiley

Ááá, lelőtted... Én is azt akartam megjegyezni, hogy az is egy jól sikerült mondat.

Igényes fordítás... Szánalmas, hogy ilyet valaki képes kiadni a kezei közül... Inkább ne írna semmit magyarul.

2008. március 25 19:37:29

2008. március 25 14:22:55

#9
Hunter91

Csatlakozás időpontja: 2008.03.11
Üzeneteinek száma: 213

Figyelemreméltó baki. Ezért is került ide.Smiley

2008. március 25 13:31:07

#8
Csimre

Csatlakozás időpontja: 2006.04.28
Üzeneteinek száma: 3118

Párt hose vagy.


Ez is valami szociból visszamaratt valami.

2008. március 25 13:18:53

#6
Luminala

Csatlakozás időpontja: 2008.03.04
Üzeneteinek száma: 33

És nekünk ezt a webes fordítót ajánlotta erősen az info tanárunk(egyetemen...).

2008. március 25 12:59:16

#5
scabee

Csatlakozás időpontja: 2006.07.25
Üzeneteinek száma: 191

nem, ez a www.webforditas.hu-val lett lefordítva

Látszik, hogy nem ismernek jobbat Smiley

2008. március 25 13:23:23

2008. március 25 12:21:12

#4
xhunter

Csatlakozás időpontja: 2008.03.05
Üzeneteinek száma: 931

Még az alapfokúmat se szereztem meg angolból, de ezt látva büszke vagyok a tudásomra.

2008. március 25 11:36:53

#3
GAffu

Csatlakozás időpontja: 2008.03.21
Üzeneteinek száma: 13

naja hát nem mindegy hogy párt vagy party

2008. március 25 11:35:53

#2
abduljihad

Csatlakozás időpontja: 2006.07.12
Üzeneteinek száma: 172

biztos valami hozzáértő volt az illető aki forditotta, nagyon jó 5ös


2008. március 25 10:58:14

#1
4ttys

Csatlakozás időpontja: 2006.12.15
Üzeneteinek száma: 760

Nemrég erősen kifogásoltam, hogy ez a banner megjelent a vicclapon, a gondolata is beteg, és sztem személyiségi jogokat sértene ha nem lenne kamu. Hát igen a fordítás valószínűleg valami túlképzett főiskolástól ered

Összes hozzászólás